Bräkne härads ting 1524-01-11.

Understrukna ord måste kontrolleras. --- betyder ett svårläst ord.

 

Vi tolv för rätta sitter och menig man till Bräkne härads ting gör alla veterligt med detta vårt öppna brev år efter Guds börd --- näst måndagen efter elfte dag --- var skickad för oss Claus Denne skidde sitt skode och skäl om någon hade hört eller sport honom är där någon allmoge med ord eller gärning med bössa eller pil emot herr Åke Brade. Sammaledes om han var i råd eller gärning att de ej rövat av kiöffnehaffuening blev slagna, då svarade menig allmoge vet bara ära och god tro att de aldrig hade hört eller sport att förenämnde Claus Denne hade gjort samma herr Åke något förfång på skatt eller landgille eller i annan måtta med ord eller gärningar och aldrig kom någon bössa eller armborst i Sankta Annas gård in till den tid och drar oss väl till minne den tid vår --- herre konung ofrede--- brev vore häradsmän tillskrivna att de skulle utskicka iij män om hans nåde vetskap och manskap till att de taga väg till en clepping av var man --- --- iij man därpå och ville icke avstått, då framgick förenämnde Claus Denne och gav dem iij danska (mynt) av hans egen pung och fri reträtt så allmogen till hans nåde och vår (titel?) han eller hans folk i råd eller gärning med att de ej rövade så slagna blev av kiöffnehaffuening. Och det Blekinge land är fallet från samma rätta krona --- det stred vi veckor för Claus Denne kom i Blekinge och ingen man i Blekinge hade där skuld uti. Men herr Åke Brade i det han rymde från oss i --- som vi lovade för bössa och pil brand och fiende hand, vi skickade iij bud och blev efter honom kom oss --- de inte till hjälp, då kom här --- med brand och fiendehand och fann allmogen utan hövdings man och landet utan försvar, hade vi och mer hört att Torkö och Sölvesborg munkar lånade herr Åke fler penningar, han skulle vara dem behjälplig att utan --- Sankta Anna av Blekinge kunde så icke med redlig sägen ville de stå med laglig och falsk dikt varledes Claus Denne låg i hor med en av sina pigor, förde så den sak för kapitlet i Lund, det med strax blev Sankta Annas budt rövad och tagen från på allfarväg med dessa kläder och penningar --- fången och bunden det hori hörde först av herr Åkes mun här i häradet. Sporde han var Sankta Annas --- gick i hand, det --- vi --- --- han --- svarade han det är den hora Claus Denne har hor --- --- --- till Sölvesborg ett froffue kona att vara. Är oss alla väl veterligt att samma piga är en --- --- ren jungfru, det dannemän och dengne vartill andra kände henne eller förstå och henne utlämnat att vara för honom eller någon annan mans ---. Sammaledes är oss alla väl veterligt att Sankta Annas brödt har regerat här i Blekinge till--- (tid) år och aldrig hindrat för oss Blekinges fader till förseelse. Det krig vi förr gick och alla goda män he--- och försvar de blev hänt för att komma, vi ville vid vårt blod och icke rik man. Aldrig har Sankta Anna fördrivit sig av Blekinge, men Claus Denne gör med mycken --- eller halt så den han har bestritt med oss så snart köpebreven blivit uppgillda --- han strax bikt efter konung Fredrik och rikens råd, vilja de fattiga människor där att förskona. Det så är i sannhet som föreskrivet står bevisa vi med vårt härads insegel hängande nedan för det vårt öppna brev till mera stadfästelse hava vi tilltagit det --- brev två sockenvittne av nästa socken, deras insegel hängande hos vårt härads insegel. Givit på härads ting år och dag ut supra 1524.

 

Källa; Kristianstads Rådhusarkiv, Landsarkivet i Lund.